Толковый словарь выживания, оружия, снаряжения и тактики
Глоссарий
Толковый словарь терминологии в выживании, автономном существовании и простом туризме, в вопросах снаряжения — от военной экипировки и до снаряжения для прикладных и экстремальных видов спорта, в военном деле, тактике и армейских обозначениях и аббревиатурах, и в оружейном деле — от названий частей оружия, огнестрельного и холодного, и до стрелковых терминов и слэнга.
Англо-русский толковый словарь терминов, обозначений и аббревиатур в выживании, оружии, снаряжении и тактике
#
117G — новый вариант в семействе «сто семнадцатых» узко/широкополосных мобильных армейских радиостанций, обладающих размерами, сравнимыми с аккумулятором типа 5590.
1 NVG HOLE — тип кронштейна для ПНВ с одним крепёжным отверстием, наиболее распространённый в ВС США, обеспечивающий крепление на шлем ACH семейств ПНВ PVS-7 и PVS-14.
3 NVG HOLE — тип кронштейна для ПНВ с тремя крепёжными отверстиями, наиболее распространённый в SOF, обеспечивающий крепление на шлем ACH семейств ПНВ PVS-15, PVS-18 и PVS-23.
40mm — калибр широкого спектра разрывных боеприпасов, включая HEDP, чаще всего используется для обозначения боеприпасов к гранатомету M203 (40x46mm).
550 Cord — парашютная стропа, также известная как Паракорд. Число в названии обозначает прочность на разрыв — 550 lbs (около 250кг).
А
AAIED — Anti-Armor Improvised Explosive Device — самодельное взрывное устройство предназначенное для нейтрализации бронированного транспорта.
AAR — After Action Report – отчёт по итогам проведённой операции.
ABC — Airway-Breathing-Circulation, порядок реанимации: свободные дыхательные пути, наличие дыхания, наличие кровообращения.
ABD — Army Bettle Dressing — армейский перевязочный пакет. Другое название в русском языке — ИПП.
ABU — Airman Battle Uniform — камуфлированная униформа ВВС США, носимая при выполнении повседневных и боевых задач.
ACH — Advanced Combat Helmet — усовершенствованный боевой шлем, улучшенная версия MICH.
ACOG — Advanced Combat Optical Gunsight — усовершенствованный боевой оптический прицел производства Trijicon (США). Серия телескопической оптики, в оригинале для М16 и М4, позже перенесена и на другие карабины/винтовки.
Action — принцип работы механизмов оружия, действие.
ACU — Army Combat Uniform — полевая и повседневная униформа Армии США, изначально выпущена в расцветке UCP (AUC, Acupat), часто определение относится к расцветке, а зачастую к покрою этой униформы (в таком крое выпущена униформа в расцветках Multicam, однотонных и многих других).
Acupat — разговорное название расцветки UCP, связанное с униформой ACU, впервые выполненной в этой расцветке.
Adjustable — регулируемый (применимо с оружию, оружейным аксессуарам, снаряжению).
Affirmative — подтверждающее выражение при радиообмене, «да»
AFO — Advanced Force Operations — группы бойцов высочайшей квалификации, специализирующихся на разведывательной и диверсионной деятельности, в том числе и в тылу врага. Одинаково хороши как в боевых операциях, так и в снайперских.
AFSOC — Air Force Special Operations Command — подразделение специального назначения ВВС США.
AGL — 1. Automatic grenade launcher — автоматический гранатомёт. 2. Above ground level — высота над уровнем поверхности.
AH-1 Cobra — американский штурмовой вертолет «Кобра».
AH-64 Apache — американский ударный вертолет Апач.
AICS — Accuracy International Chassis System — ружейная ложа для Remington 700.
Aim – прицел.
AIWB — метод ношения короткоствольного оружия на поясе (в районе аппендикса) внутри брюк.
ALICE — All-purpose Lightweight Individual Carrying Equipment — ременно-плечевая разгрузочная система, предназначенная для переноски индивидуального снаряжения, и семейство станковых рюкзаков США времён Вьётнама.
Ammo, ammunition — боеприпасы.
AMTRAC — APC используемый морской пехотой.
AN/PAQ — начало индекса обозначения целеуказателей.
AN/PAS — начало индекса обозначения тепловых прицелов.
AN/PEQ — начало индекса обозначения средств подсветки в видимом и ИК диапазонах.
AN/PRC — начало индекса обозначения средств радиосвязи (см. PRC 148, PRC 152).
AN/PSN — начало индекса обозначения средств навигации.
AN/PVS — начало индекса обозначения ПНВ.
ANA — Afghan National Army — национальная армия Афганистана.
ANP — Afghan National Police — национальная полиция Афганистана.
Anti-reflection Coating — антибликовое покрытие.
AO — Area of Operations — зона боевых и не боевых действий.
AOR1 / AOR2 — Area Of Responsibility 1 (Desert) / 2 (Woodland) — семейство камуфляжа, пустыня и лес соответственно.
AOW — Any Other Weapon — термин, используемый для описания оружия не попадающего в какую-либо стандартную категорию, например, «Винтовка», «Пулемет».
APC — Armoured Personnel Carrier — бронетранспортер.
Aperture, aperture sight — целик, диоптр, ближняя к стрелку часть прицела, в которой находится совмещаемая с мушкой прорезь, предназначенная для прицеливании при стрельбе из огнестрельного оружия.
API — Armor Piercing Incendiary — бронебойные зажигательные боеприпасы.
AQAP — As Quickly As Possible — настолько быстро, насколько возможно.
AQI — Al Qaeda in Iraq — аббревиатура Аль-Каиды в Ираке.
AR-15 — коммерческое обозначение полуавтоматических винтовок, выпускаемых с 1963г. компанией Armalight, является гражданским вариантом армейской автоматической винтовки семейства M.
ARC — Accessory Rail Carriers, нашлемные боковые крепления для изделий MSA Paraclete с индексом TC200х.
Are you ready? — команда стрелку перед выполнением упражнения, подаваемая после манипуляций с зарядкой и приведением оружия к боевой готовности. В этот момент стрелок уже не должен выполнять никаких манипуляций с оружием, но он может безопасно проверить оружие ещё раз, убедиться, что всё готово, проверить/поправить защиту слуха и глаз. Если стрелок замер в ожидании, это расценивается как положительный ответ на команду.
Armed — заряженный.
Ate up — армейский жаргон, означающий выполнение чего-либо плохо.
ATPIAL — Advanced Target Pointer/Illuminator/Aiming Light — модуль для оружия, включает в себя лазерный и инфракрасный прицел, фонарик. Также известен как AN/PEQ-15.
ATTC — All Terrain Tracked Carrier — сочлененный гусеничный транспортер.
ATV — All Terrain Vehicle, внедорожный транспорт, чаще всего подразумевается четырёхколёсный мотоцикл.
AUC — Army Universal Camouflage — одно из определений цифровой универсальной камуфляжной расцветки UCP.
Auscam — камуфлированная униформа армии Австралии, также именуемая jelly bean camo, камуфляж-мармеладка, из-за специфической расцветки. Разработана в конце 70х — начале 80х. См. также DPCU.
Automatic — автоматический.
В
BAC — методика прицеливания с обоими открытыми глазами.
Bail-out bag — тревожный комплект, для использования в нештатной ситуации в ходе выполнения боевой задачи.
BALCS cut — форма мягких бронепанелей, разработанная в рамках реализации проекта BALCS для предметов снаряжения PBPV и FSBE.
BALCS — Body Armor Load Carriage System — бронежилет с разгрузкой, также известный как SPEAR BALCS.
Ball cartridge — патрон с обыкновенной пулей, патрон с оболочечной пулей.
BALS — Ballistic Adjustment Leveling Systems — система подсумков, крепящихся к прикладу и используемых в качестве противовеса, подставки или переноса патронов к снайперской винтовке.
Bang — сленговое название светошумовых гранат.
Barrel extension — ствольная коробка.
Barrel liner — ствол, впрессованный в кожух; вкладной стволик.
Barrel throat — пульный вход.
Barrel — ствол.
Base layer — нательное бельё в послойной концепции, см. Послойная одежда.
Batt boy — сленговое название людей, долгое время состоящих на службе в батальоне рейнджеров США.
BDM — Bottom Detachable Metal — термин коммюнити снайперов, означает съёмную часть винтовки, совмещающую гарду спускового крючка и гнездо магазина (например, AI).
BDU — Battle Dress Uniform — полевая форма, «лесной» (Woodland), а позже и «пустынный» (Desert) камуфляж, использовавшийся армией США с начала 80-х до середины 2000-х.
Bead sight — шарообразная мушка.
Bear Jew — прозвище небезызвестного (видимо только в америке) «героя» 2й мировой войны сержанта Донни Доновица из Бостона, штат Массачусетс. Прославился «герой» своей любовью зверски казнить бейсбольной битой пленных германских солдат. Также, цитата — «принимал участие в убийстве Адольфа Гитлера».
Bearing surface — ведущий поясок пули.
Belt — ремень.
BG — Bodyguard — телохранитель.
Big Four — сведения, в обязательном порядке предоставляемые военнослужащим при попадании в плен — имя, личный номер, звание, год рождения.
Bipod — сошки.
Bird — «птичка», сленговое название любого летательного аппарата, будь-то самолёт или вертолёт.
BIS — backup iron sight, см. BUIS.
Black Ops — специальные действия, диверсионные, разведывательные и т.п.
Black side — местность, покрытая строениями.
Blow back — оружие со свободным затвором.
BLS — Basic Life Support, сердечно-лёгочная реанимация.
Blue Canoe — сленговое название биотуалета, видимо из-за цвета кабинок.
Blue cell — компонент, обозначающий собственные силы в ходе учений.
Blue Falcon — сленговое название, придуманное для наименования гомосексуалистов в армии США.
Blue skills — навыки действий охранно-полицейского характера, в городских условиях.
Blue — химическое оксидирование металлических частей оружия.
Blued — оксидирование, покрытие темного цвета.
BOB — то же, что и Bug Out Bag.
BOHICA — Bend Over Here It Comes Again — жаргонная фраза, означающая, что произойдёт что-то очень плохое, снова.
BOK — Blow Out Kit, перевязочный комплект для проникающих ранений.
BOL — Bug Out Location, место, куда производится запланированная эвакуация.
Bolt stop — ограничитель, упор.
Bolt stud — выступ затвора.
Bolt-action — продольно-скользящий поворотный затвор.
Bolt — затвор.
Bolt Carrier -затворная рама.
Bolt Carrier Key — газовый отвод затворной рамы (данная деталь присутствует на винтовках системы AR-15 с отводом пороховых газов непосредственно к затворной группе).
Boobytrap — мина-ловушка.
Bore — канал ствола без патронника.
BOV — Bug Out Vehicle, транспорт, на котором совершается эвакуация в случае ЧС. В качестве адаптации к русскому языку предложен термин «тревожный автомобиль», по аналогии с тревожным чемоданчиком.
Brad — M2 Bradley или Bradley IFV, американская боевая машина пехоты, разработка BAE Systems Land and Armaments.
Break barrel — оружие с переломом ствола, где ствол является рычагом взведения курка или ударника.
Bug in — окапываться, укрепляться, забункериваться.
Bug Out Bag, BOB — тревожный комплект для оставления основных позиций либо для эвакуации в иных условиях.
Bug out — покидать занимаемую позицию в спешке, эвакуироваться, смываться.
BUIS — Back Up Iron Sight — механические резервные прицельные приспособления.
Bullet — пуля для огнестрельного оружия.
Bullpup — конструкция огнестрельного оружия с размещением патронника позади спускового крючка, в прикладе, с целью большей компактности и уменьшения длины винтовки. Примеры: Steyr AUG, SA-80, Tavor, FN-2000, FN P90, Bushmaster M-17S.
Bump-fire — способ ведения быстрого огня из неавтоматического оружия.
Burpee — упражнение, из положение стоя присед, упор лёжа, выпрыгивание вверх.
Butt plate — затыльник приклада.
Butt stock — приклад.
Button hook — манёвр на местности, предназначенный для устранения преследования.
С
C-A-T — combat application tourniquet, воротковый кровоостанавливающий жгут.
C-Day — день начала переброски и развертывания сил на ТВД.
C-grip, также C-clamp — хват карабина/винтовки, большой палец поддерживающей руки находится над стволом, см. TOB.
C-T-C — диаметр рассеивания группы попаданий пуль.
C/S — Call Sign, позывной.
C2, CC — Command and Control.
C3 — Command, Control, Communications.
C4I — Command, Control, Communications, Computers, and Intelligence — комплекс мероприятий, объединяющий командование, контроль, связь, компьютерные вычисления и разведку.
Cache — замаскированная на местности закладка/ тайник/ схрон с оружием/ боеприпасами/ продуктами питания.
CADPAT — Canadian Disruptive Pattern — Канадский Искажающий Рисунок, камуфлирующая расцветка униформы армии Канады, существующая в вариантах для умеренной местности, TW (Temperate Woodland), и засушливой, AR (Arid Region).
CAG — Combat Applications Group — дословно «группа боевого назначения», это 1й оперативный отряд специального назначения «Дельта» (1st SFOD-D) он же «Delta Force». Основное антитеррористическое подразделение США.
Caliber — калибр, диаметр канала ствола.
Can — глушитель.
Candy — жаргонное определение группы лекарственных средств, таких, как ибупрофен, ацетоминифин, аспирин и т.п. — «рейнджерские леденцы».
Cannibalize — потрошить, использовать детали выведенного из строя оборудования в качестве запчастей, переукомплектовывать сухпаёк на свой вкус
CANSOF — Canadian Special Operation Forces — войска специального назначения Канады.
Capacity — емкость магазина или барабана.
Carbine — карабин, укороченная винтовка с относительно коротким стволом.
Cartrige — патрон.
CAS — Close Air Support — ближняя воздушная огневая поддержка.
Case — (1) жесткий футляр для оружия; (2) оперативная задача.
CASEVAC — casualties evacuation, эвакуация пострадавших.
Casing — гильза.
Cat eyes — светоотражающие элементы для ночного опознавания.
CAT — Counter Assault Team — специальное анти-диверсионное подразделение Секретной Службы США (US Secret Service).
CB — цвет Coyote Brown.
CCAS — Continuous Computed Aiming Solution — компьютеризированный прицел для огнестрельного оружия, предназначен для помощи в стрельбе по движущимся объектам. Выполняет автоматический обсчет погрешности и необходимое расстояние упреждающей стрельбы.
CCO — Close Combat Optic — армейское наименование для коллиматорного прицела производства Aimpoint. См. также M68.
CCT — Combat Control Team — специальное подразделение ВВС США. Занимаются корректировкой полетов и огня авиации, часто работают непосредственно с войсками специального назначения на заданиях прямого действия.
CCW — (1) Concealed Carry Weapon — оружие скрытого ношения, обычно короткоствольное; (2) Counter Clock Wise — против часовой стрелки.
CFP-90 — Combat Field Pack M1990; он же FPLIF.
Chamber throat — пульный вход.
Chamber — патронник, комора барабана.
Check-point (checkpoint) — контрольно-пропускной пункт, блок-пост.
Checkering — насечка на щечках рукоятки или цевья.
Cheekpiece — «щека» приклада.
Chicken wing — отставленный локоть, высоко поднятая рука при удержании длинноствольного оружия. Осмеивается сторонниками C-clamp.
CIB — Combat Infantryman’s Badge — значок боевого пехотинца, нагрудный знак армии США, вручаемый военнослужащим, принимавшим непосредственное участие в боевых действиях.
CIRAS — Combat Integrated Releasable Armor System — бронежилет (чехол для бронепластин), оснащённый функцией быстрого сбрасывания и служащий платформой для крепления подсумков MOLLE.
Cleaning brush — шомпол.
Cleaning kit — набор для чистки и смазки оружия.
Clip — патронная пачка.
CLP — Cleaner, Lubricant, Preservative — спецификация (набор) MIL-L-63460 на чистящее средство, смазку и антикоррозийное средство для оружия.
CLS — Combat Life Saver — название специализированного курса полевой медицины Армии США, ориентированного на лечение ранений.
Cocking indicator – указатель взведения курка или ударника.
Cocking lever — рычаг взведения.
Cocking — взведение.
Collimator — коллиматорный прицел, коллиматор.
Compensator — компенсатор.
CONUS — Continental United States — континентальные Соединенные Штаты.
Cook off — самовоспламенение патрона в патроннике.
Cordura — кордура, нейлоновая ткань, применяемая для изготовления снаряжения. Торговая марка DuPont. См. также DENIER.
COTS — Commercial Off The Shelf — снаряжение, производимое для гражданского рынка, и доступное в прямой продаже.
CP — Check Point — ключевая точка. Обычно нумерованная.
CPR — cardiopulmonary resuscitation, сердечно-лёгочная реанимация.
CQB / CQC — Close Quarters Battle / Close Quarters Combat — бой на ближней дистанции. Как правило, относится к боестолкновениям внутри помещений и/или в условиях плотной (городской) застройки.
Crane — шарнир, на котором откидывается в сторону барабан револьвера.
Crib card — памятка (Влбр.)
Cross-country vehicle — автомобиль высокой проходимости ( — внедорожник).
Cross-dominant — стрелок, у которого ведущая правая рука и левый глаз, или наоборот.
Crosshair — прицельная марка.
CT — цвет Coyote Tan.
Customize — модернизация, доводка, улучшение боевых и эксплуатационных качеств оружия.
Cut the pie — «нарезать пирог» — методика тактического прохождения углов, см. Pie-ing.
Cylinder stop — фиксатор барабана.
Cylinder — барабан у револьвера.
D
D-day — день начала операции / боевых действий.
D-ring — полукольцо.
DA — Direct Action — непосредственный боевой контакт с противником.
DAP — Direct Action Penetrator — вертолет Blackhawk (MH-60L/AH-60) модифицированный под штурмовые миссии, оснащён ракетами 2.75, Hellfire и 30мм пулеметами.
DARPA — Defense Advanced Research Projects Agency — агентство министерства обороны, занимающееся новейшими технологиями и разработками.
DCU — Desert Camouflage Uniform — «пустынный» камуфляж, разновидность BDU, использовавшаяся армией США с начала 90-х до начала 2000-х.
DCU — Desert Camouflage Uniform, Desert Combat Uniform — расцветка полевой пустынной униформы и сама такая униформа.
DDPM — Desert Disruptive Pattern Material, ткань с разбивающим [силуэт] пустынным рисунком (Влбр.) и сам такой рисунок.
Dead ground — не просматриваемый участок местности ( — мертвая зона).
Dead reckoning — ориентировка при помощи компаса и учета скорости передвижения (без счисления по солнцу, луне, звездам, наземным ориентирам).
Decocker, De-cocking lever — рычаг безопасного спуска курка с боевого взвода.
Delta — короткое название 1го оперативного отряд специального назначения «Дельта» (1st SFOD-D) он же «Delta Force». См. также CAG.
Demo — сокращение от Demolition, сленговое название взрывчатки.
Denier — единица измерения плотности волокон. Обычно встречается применительно к плотности ткани Cordura, 330D, 500D, 550D, 600D, 1000D, 1050D.
Deployment — переброска и развертывание, пребывание на ТВД, «командировка».
Detcord — тонкий шнур с сердцевиной из взрывчатого вещества (обычно PETN), используемый в качестве быстро-горящего запала для подрыва зарядов при проникновении в помещения.
DEVGRU — US Naval Special Warfare Development Group — антитеррористическое подразделение ВМС США, известное также так ST6 (Seal Team Six), «шестой отряд морских котиков».
Disconnector — разобщитель.
DIY — Do It Yourself, сделай сам.
DM — designated marksman, снайпер, действующий в одном порядке со стрелками, не отдельной снайперской парой.
DMR — designated marksman`s rifle, винтовка для «строевого снайпера».
Dogleg — движение наискосок.
Domed — пули с полусферической головной частью.
Double-action (DA) — ударно-спусковой механизм двойного действия.
Double-action only (DAO) — ударно-спусковой механизм только двойного действия.
Double-set trigger — ударно-спусковой механизм шнеллерного типа.
Down Range — Derived from the term to check on targets on shooting ranges. Refers to anyplace where there’s shooting.
DPCU — Disruptive Pattern Camouflage Uniform — камуфлированная униформа армии Австралии, также именуемая Auscam или jelly bean camo, камуфляж-мармеладка, из-за специфической расцветки. Разработана в конце 70х — начале 80х.
DPM — Disruptive Pattern Material, ткань с разбивающим [силуэт] рисунком (Влбр.) и сам такой рисунок.
DPRE — displaced persons, refugees, or evacuees, перемещённые лица, беженцы или эвакуированные.
DRABC — Danger-Response-Airway-Breathing-Circulation, порядок реанимации: наличие угрозы, отклик пострадавшего, свободные дыхательные пути, наличие дыхания, наличие кровообращения.
Drone — беспилотный аппарат, обычно летательный.
Dry fire — холощение, вид стрелковой тренировки без патронов.
DSS — Diplomatic Security Service — федеральная служба дипломатической безопасности правительства США. Назначение: международные расследования, анализ угроз, кибер безопасность, антитерроризм, защита населения, частной собственности и информации.
DT — Defensive Tactics — оборонительная техника, в основном термин используется полицейскими США при тренировках рукопашного боя.
DURO — Duro Textiles, LLC — эксклюзивный лицензированный производитель камуфляжных тканей семейств MultiCam и AOR в США.
Dyneema — волокна из высокопрочного полиэтилена, используемые в нательной броне (бронежилетах). Зарегистрированная торговая марка Royal DSM. По химическому составу практически идентичны SPECTRA.
E
E&E — escape and evade, побег и ускользание.
EBS — Emergency Battle Sights — механический прицел, расположенный сверху или сбоку стандартного оптического.
ECWCS — Extended Cold Weather Clothing System — система одежды (комбинаций одежды) для холодного времени года. Существует несколько модификаций, разработана в начале 80-х для армии США. Например, ECWCS Gen III.
EDC — Every Day Carry — термин, означающий совокупность предметов, носимых с собой ежедневно, которыми пользуются регулярно, или необходимость в которых может возникнуть в различных нестандартных и экстремальных ситуациях.
EDP — Emotional Disturbed Person — неадекватно ведущий себя человек.
EFP — Explosively Formed Penetrator — ударное ядро, образующееся в результате взрыва кумулятивного заряда с металлической облицовкой.
Ejection port — экстракционное окно.
Ejector — отражатель (в пистолетах), приспособление для выброса гильз.
Elevation adjustment — маховик вертикальных поправок.
ELINT — Electronic Intelligence — электронная разведка, занимается перехватом электромагнитного излучения от различных источников.
EMP — Electro-Magnetic Pulse — электро-магнитный импульс (излучение).
EOD — Explosive Ordnance Disposal — техники (инженеры), высокой квалификации, специализирующиеся на развертывании, конструировании, разминировании и утилизации широкого спектра взрывчатых веществ и устройств, включая радиоактивное, биологическое и химическое оружие.
ESAPI — Enhanced Small Arms Protective Inserts — улучшенная версия бронепластин SAPI. Увеличивают уровень защиты бронежилетов и обеспечивают повышенный уровень защиты от практически всех видов боеприпасов ручного стрелкового оружия.
Expanding bullet — экспансивная (пуля).
Exploding bullet — разрывная, взрывающаяся (пуля).
Extended magazine release — удлиненный магазин пистолета, выступающий за пределы рукоятки.
Extractor — выбрасыватель.
F
FAC — forward air controller / attack controller, передовой авиакорректировщик.
FAK — First Aid Kit, аптечка первой помощи.
FAM — Federal Air Marshal — служба безопасности гражданской авиации.
Fast Rope — плетеная веревка, используемая военными при быстром десантировании с вертолета.
FB — Fort Braig — обозначение подсумков, сделанных Eagle Industries. В настоящее время используется в основном для обозначения вставок из кайдекса в снаряжении Eagle.
FDE — цвет Flat Dark Earth.
Feed ramp — направляющий желоб в рамке пистолета для подачи патрона в патронник.
Feedway — линия подачи патрона.
Field strip — неполная разборка оружия.
Field target — разновидность стрельбы по мишеням в виде металлических силуэтов мелких животных и птиц.
Fieldcraft — полевая выучка.
Fight, Flight, Freeze — реакция организма наопасность, по-другому называемая «бей или беги» — психофизическое состояние, при котором организм мобилизуется для устранения угрозы.
Fire Control Group — ударно-спусковой механизм, УСМ.
Fire piston — приспособление для добывания огня, цилиндр со стержнем, при резком сжатии помещённый внутрь трут воспламеняется.
Firearm — огнестрельное оружие.
Firing pin — ударник.
Fixed — нерегулируемый, постоянный.
Fixed barrel — неподвижный ствол.
Fixed focus — оптический прицел с нерегулируемым, постоянным фокусом.
Fixed power optics — оптический прицел c постоянной кратностью.
FLC — Fighting Load Carrier, модульный разгрузочный жилет, часть комплекта MOLLE/MOLLE2.
FLIR — Foward Looking Infra-Red — камеры, в основном используемые на военных и гражданских самолетах для съемки в инфракрасном спектре.
Floor plate — крышка магазина.
FM — Field Manual, полевой устав.
FMA — Filippines Martial Arts — филиппинские боевые искусства.
FO — Forward Observer, передовой наблюдатель.
FOB — Forward Operating Base — передовая база, используемая для поддержки тактических операций.
Focus — фокус, фокусировка, наводка на резкость.
Follow through — сопровождение спуска (завершение действия); после производства выстрела стрелок сохраняет давление на спуск и прочный хват оружия.
Follower — подаватель магазина.
Foot — мера длины фут (30,5 см).
Force — сленговое название ударной разведки, спецопераций USMC.
Forearm — цевье.
Foxhound — по классификации NATO, кодовое название, присвоенное советскому сверхзвуковому истребителю-перехватчику МиГ-31.
FPLIF — Field Pack Large with Internal Frame, см. CFP-90.
FPS – скорость (пули) футов в секунду. 1 fps равен 0,304 м/с, (1 м/с = 3,28 fps).
FR — Fire Resistance — чаще всего используется для обозначения огнеупорных материалов (одежды).
Frame — рамка (оружия).
Free float — цевьё, обеспечивающее вывешенный ствол.
Front sight — мушка.
FRS — Family Radio Service, стандарт безлицензионной радиосвязи в США и Канаде.
FSBE — Full Spectrum Battle Equipment — расширенная многоцелевая боевая экипировка, система облегченной брони и разгрузки.
FUBAR — Fucked up beyond all recognition/any repair/all reason — сленговое армейское выражение, означающее, мягко говоря, предчувствие провала миссии в любом случае.
Full cock — взведенное положение курка.
G
G10 — синтетический материал, применяемый для изготовления рукоятей ножей и др.
Gas block — часть огнестрельного (автоматического) оружия, газоотводный блок.
Gate loading — заряжание револьвера через откидывающуюся дверцу в щитке барабана револьвера.
Gauge — калибр ружья (гладкоствольного, к примеру: 12-й калибр – 12 gauge).
GHB — Get Home Bag, вид гражданского тревожного комплекта, назначение — обеспечить возвращение домой.
GI — government issue, неформальное обозначение военнослужащего ВС США.
GOOD — Get Out Of Dodge, эвакуация.
GOTWA — G- where your going, O- others you are taking, T- time you will be gone, W-what to do if, A- actions to be taken you and me, мнемоним, имеющий отношение к резервному плану действий.
GP — general purpose, общего назначения (относится к предметам снаряжения и т.п.).
GPMG — General Purpose Machine Gun — пулемет общего (универсального) назначения, используется как для стрельбы с рук, так и для установки на биподы, триподы и в качестве пулеметов на вертолетах. Пример, M60.
Grain — гран (0,0648 грамма).
Graticule — прицельная марка в оптическом или коллиматорном прицеле.
Green side — лоно Природы.
Green skills — навыки действий вне населённых пунктов.
Grip — рукоятка.
Grip plates — щечки рукоятки.
Grip safety — автоматический рукояточный предохранитель с рычагом на рукоятке оружия, выключающийся при ее охвате рукой.
Groove — нарез (в стволе оружия).
Grooved — нарезной (ствол, карабин, etc).
GSA — General Services Administration — администрация, независимое агентство правительства США, удовлетворяет основные нужды офисов правительства, обеспечивает связью, транспортом.
GSW — Gun Shot Wound — огнестрельное ранение.
Guide rod — направляющий стержень.
Gun — оружие.
Gun fighter — вооруженный человек, солдат, меткий стрелок.
Gunny — сленговое название Комендор-сержанта USMC.
Gunsmith — оружейник.
Gut hook — шкуросъёмный крюк.
GWOT — Global War on Terror[ism], всеминая война с террор(изм)ом, термин, оправдывающий вторжение США в ряд ближневосточных стран.
H
H-hour — «час Ч», время начала операции.
HAHO — High Altitude High Opening — техника парашютного прыжка (сброса) при котором парашют раскрывается на большой высоте, практически сразу после прыжка (сброса).
Half cock — полувзвод, предохранительный взвод курка.
HALO — High Altitude Low Opening — техника парашютного прыжка (сброса) при котором парашют раскрывается на низкой высоте, после затяжного свободного падения.
Hammer — курок.
Hammer spring — боевая пружина.
Hammerless – бескурковый (со скрытым курком).
Handgun — короткоствольное оружие, пистолет или револьвер.
Head — (1) головная часть пули; (2) головная часть ракеты/снаряда/БПЛА, где установлен взрыватель, сенсоры, микросхемы наведения и т.д.
HEAT — High Explosive Anti-Tank — бронебойные противотанковые боеголовки снарядов/ракет.
HEDP — High Explosive Dual Purpose — осколочные бронебойные боеголовки снарядов/ракет.
Hinged frame — откидной ствол.
HMMWV — High-Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle, высокомобильное многоцелевое колёсное транспортное средство, или Humvee — американский армейский бронированный внедорожник. Название «HUMMER» («Хаммер») — название гражданской версии автомобиля.
Hold Over/Under — вынос точки прицеливания выше/ниже цели для того, чтобы не перенастраивать прицел.
Hollow Point — экспансивные пули с полостью в головной части.
Holodot sight — голографический прицел.
Holster — кобура.
Hooah — армейский сленг, означающий что угодно, кроме «нет». Используется солдатами армии США при ответе на команды. Аналоги, как пример, «так точно», «принято», «вас понял, выполняю».
Hooyah — боевой клич, означающий подтверждение (понятие) приказа. Используется на флоте.
HP — экспансивные пули с полостью (углублением) в головной части.
HQ — Headquarters, штаб.
HRT — Hostage Rescue Team — антитеррористическое подразделение ФБР, специализирующееся на освобождении заложников.
HUMINT — Human Intelligence — «человеческая» разведка, подразумевается получение каких-либо разведданных непосредственно от человека.
Humvee — американский армейский вездеход. См. HMMWV.
HVIT — High Value Individual Target — индивидуальная основная (первичная) цель миссии.
HVT — High Value Target — основная (первичная) цель миссии.
High-powered — (что-то) высокой мощности.
I
I got your six — арм. жарг — «Я тебя прикрою!»
IBA — Interceptor Body Armor — система нательной брони, бронежилет Interceptor. Использовался войсками США с конца 90-х до середины 2000-х.
ICW — In Conjunction With — «совместно с…», «вместе с…».
IDPA — International Defensive Pistol Association — международная ассоциация оборонной стрельбы из пистолета.
IED — Improvised Explosive Device — самодельное взрывное устройство, СВУ.
If clear, hummer down, holster/burrel up! — «Если [оружие] чисто, спустить курок, в кобуру/стволом вверх!» — команда подаётся, когда стрелок разрядил оружие и продемонстрировал пустой патронник. «…в кобуру» — для пистолета, «…стволом вверх» — для длинноствольного оружия.
If you’re finished, unload and show clear! — «Если закончил, разрядить [оружие] и показать [пустой патронник]!» — команда, подаваемая первой после окончания стрелкового упражнения. После разрядки и демонстрации оружия звучит следующая команда — «If clear, hummer down, holster/burrel up!»
IFAK — Individual (Improved) First Aid Kit, индивидуальная аптечка первой помощи.
IFF — Identification Friend/Foe, ИК-метка «свой-чужой».
IFV — Infantry Fighting Vehicle — боевая машина пехоты.
INCH — I’m Never Coming Home Bag, гражданский тревожный комплект, рассчитанный на эвакуацию без возврата.
Inch — дюйм (2,54 см).
IOTV — Improved Outer Tactical Vest — улучшенная версия OTV.
IPSC — International Practical Shooting Confederation — международная конфедерация практической стрельбы.
IR — infrared, инфракрасный.
Iron sights — механические прицельные приспособления.
ISA — Intelligence Support Activity — подразделение, в задачу которого входит сбор разведданных для операций войск специального назначения. Например, AFO.
ISR — Intelligence, Surveillance, and Reconnaissance — разведданные, наблюдение и рекогносцировка.
ISTAR — разведданные, наблюдение, захват цели и рекогносцировка.
ITPIAL — Infrared Target Pointer/Illuminator/Aiming Laser — модуль для оружия, включает в себя инфракрасный и лазерный прицелы, фонарь. AN/PEQ-2.
IV — intravenous, внутривенный.
IWB — Inside the Waistband — обозначает крепление кобуры с внутренней части пояса брюк/штанов.
IZLID — Infrared Zoom Laser Illuminator Designator — инфракрасный прицел и лазерный целеуказатель.
J
Jacket — оболочка (пули).
JAFO — Just Another Freakin’ Officer — армейский сленг, «ещё один чертов офицер».
JDAM — Joint Direct Attack Munition — комплект оборудования с GPS, предназначенный для преобразования обычных бомб в снаряды с системой наведения.
JLTV — Joint Light Tactical Vehicle, армейский вездеход, приходящий на смену «хаммеру».
JSOC — Joint Special Operations Command — совместное командование специальных операций.
Jump — «подпрыгивание» ствола в момент выстрела.
K
KAC — Knights Armament Corporation — производители оружия и запчастей, США.
Kevlar — торговая марка пара-арамидного волокна, производимое фирмой DuPont. Используется в бронежилетах.
KFS — knife, fork, spoon, нож-вилка-ложка.
KIA — Killed In Action — определение, используемое для обозначения погибших в бою.
Killing ground — заранее выбранное и пристрелянное пространство для уничтожения противника ( — killing area / field / zone).
Killing house — сооружение для отработки навыков ближнего боя.
Kit — боевая выкладка, комплект снаряжения, также loadout, outfit.
Kivi — неформальное название военнослужащего ВС Новой Зеландии.
Kydex — кайдекс, пластичный материал, используемый при изготовлении ножен и чехлов и кобур.
L
Laminated stock — приклад из клееной фанеры.
Lands — поля нарезов (в стволе оружия).
Laseraim — лазерный целеуказатель.
Latch — фиксатор, защелка.
LAV — Light Armored Vehicle — легко бронированная машина, бронетранспортер.
LAW — light antiarmor weapon — одноразовый гранатомёт; lubricating oil arctic weather — оружейная смазка для холодных условий.
LBE — Load Bearing Equipment, разгрузочное снаряжение.
Lbs — энергия пули (1 lbs = 1,36 Дж).
LBV — Load Bearing Vest, разгрузочный жилет.
Leather — подсумок, чехол.
Lens — линза.
LEO — Law Enforcement Officer — офицер полиции.
Lever — рычаг (как правило рычаг взвода).
Lever-actions — оружие, в котором перезаряжание осуществляется качающемся движением «скобы Генри».
Lightweight — облегченный.
Line of sight — линия прицеливания.
Little Bird — название вертолетов MH-6/AH-6 разработанных McDonald Douglas. Коммерческий вариант — MD 500.
Load — заряженный.
Load and make ready! — «Зарядить и приготовиться!» — команда стрелку перед началом упражнения, требующая зарядить и подготовить оружие, поставить на предохранитель и ждать следующей команды — «Are you Ready?»
Loading port — зарядное окно.
Loadout — боевая выкладка, комплект снаряжения, также kit, outfit.
Lock — блокировка; поставить на предохранитель.
Lock time — промежуток времени между нажатием на спуск и выстрелом.
Lockwork — ударно-спусковой механизм.
Long Tab — сленговое название нашивки спецназа США.
Low profile — малозаметность, скрытное ношение оружия.
Low-profile sight — низкопрофильные прицельные приспособления.
Lower, Lower Receiver — нижняя часть ствольной коробки АР-15 и подобных по конструкции карабинов.
LPK — Lower Parts Kit — комплект запчастей (ударно-спускового механизма) для установки в Lower Receiver.
LRRP — Long-Range Reconnaissance Patrol — маленький, тяжеловооруженный отряд разведки дальнего действия.
LSA — Lubricant, Small Arms — смазка для ручного огнестрельного оружия.
Lube — смазка.
LZ — Landing Zone — зона посадки.
M
M11 — обозначение армейского 9мм пистолета, более известного как SIG-Sauer P228.
M110 SASS — M110 Semi-Automatic Sniper System — американская снайперская винтовка под патрон 7.62 NATO.
M14 — полуавтоматическая винтовка разработанная Springfield Armory, также известна как M1A. Калибр 7.62 NATO.
M16A1/A2/A4 — не нуждающийся в представлении, знаменитый американский карабин. Гражданская версия — AR-15.
M1911 — самозарядный пистолет под патрон .45 ACP, разработан под названием Colt-Browning.
M2 Browning — американский ленточный станковый пулемет, калибр .50 BMG.
M203 — подствольный 40мм гранатомет.
M24 — снайперская винтовка разработки Remington Arms. Калибр 7.62 NATO. Создана на основе Remington 700.
M240 — GPMG, пулемёт, модификация FN MAG, принятая на вооружение армии США, калибр 7.62 NATO.
M249 — также известен как SAW, вариант ленточного ручного пулемета FN Minimi для армии США, калибр 5.56х45мм.
M26 — американская ручная оборонительная граната.
M320 — подствольный гранатомет, пришедший на замену M203. Разработчик — Heckler & Koch.
M4/M4A1 — автоматический карабин, созданный на основе M16A2, калибр 5.56х45мм. Производитель — Colt’s Manufacturing Company.
M6 — семейство карабинов и винтовок, в том числе снайперских, производства LWRC. Калибры 5.56 NATO и 6.8 Remington SPC.
M68 Close Combat Optic — армейское наименование для коллиматорного прицела производства Aimpoint. См. также CCO.
M82 Barrett — крупнокалиберная снайперская винтовка, калибр 12.7х99 NATO, .50 BMG, производитель Barrett Firearms Company.
M9 Beretta — армейский 9мм пистолет, создан на основе итальянского пистолета Beretta 92.
Ma Deuce — сленговое наименование пулемета М2 Browning.
MAAWS — Multi-role Anti-armor Anti-tank Weapons System, образец тяжёлого вооружения, он же M3, «Карл Густав».
Magazine pouch — чехол для запасного магазин.
Magazine release – защелка магазина; кнопка или рычаг для выброса магазина.
Magazine safety — магазинный предохранитель.
Magazine, mag — магазин.
Make ready! — «Приготовиться!» — команда стрелку перед началом упражнения, требующая приготовить оружие к упражнению, но не заряжать его, и ждать следующей команды — «Are you Ready?»
Malice Clips — крепежные клипсы для присоединения подсумков и предметов экипировки к системам MOLLE/PALS. Разработка Tactical Tailor.
Mall Ninja — комнатный ниндзя / ниндзя в универмаге.
Manual safety — ручной предохранитель; флажковый предохранитель.
Mark 19 — автоматический 40-мм гранатомёт.
Marksman — меткий стрелок.
Marksmanship — меткая стрельба.
Marpat — аббревиатура Marine Pattern, пиксельного камуфляжа, используемого морской пехотой США.
MARSOC — Marine Special Operations Command — командование специальных операций USMC.
MASS — Modular Accessory Shotgun System (M26), подствольный дробовик.
MBAV — Modular Body Armor Vest — модульная система нательной брони, разработка Eagle Industries.
MBITR — Multiband Inter/Intra Team Radio — широкополосная переносная радиостанция, она же AN/PRC 148.
MC — расцветка MultiCam.
MC-4 — армейская парашютная система для затяжных прыжков.
MCCUU — Marine Corps Combat Utility Uniform, полевая униформа морской пехоты США.
Merc, Mercenary — наемник.
METT-TC — Mission, Enemy, Terrain, Troops available, Time, and Civilian considerations — некая памятка для командиров, что в первую очередь надо анализировать на стадии планирования операций. Миссия, Враг, Местность (ландшафт), доступные Войска, Время и наличие Гражданского населения.
MFF — Military Free Fall — сертификация, получаемая при окончании школы затяжных прыжков Армии США или ВМС США.
MI6 — Британская разведка.
MICH — Modular Integrated Communications Helmet — армейский модульный шлем, он же ACH &TC-2000.
Mid range trajectory — высота траектории.
Mike — (1) микрофон переговорного устройства; (2) минута; (3) разговорное обозначение «промаха» на мишени (настоящее — Miss).
MIL — (1) Milliradian — миллирадиан, угловая величина, применяемая в разметке сетки оптических прицелов, для определения расстояния до цели, поправок в стрельбе и т.п. 1 миллирадиан = 3,4377 MOA; (2) «тысячная» (в ярдах) в оптическом прицеле; один щелчок маховика ввода поправок.
Mil-spec — изготовленный по армейским спецификациям, военная приёмка.
Minute of angle (MOA) — минута угла (дуги), около 25 мм на дистанции 100 метров.
Misfire — осечка.
Miss — промах (при стрельбе).
MJK — цвет Matt Johnson khaki.
MK 19 — американский ленточный автоматический станковый гранатомет. Боеприпасы — граната 40×53мм.
MK 46 — улучшенная версия M249, разработанная для USSOCOM.
MK 48 — легкий ленточный пулемет калибра 7.62 NATO, разработанный для USSOCOM.
MOA — Minute of Angle — угловая минута, 1/60 градуса. Применяется в том числе и для оценки кучности попаданий, поправок при стрельбе и т.д.
MOAB — Massive Ordnance Air Blast Bomb — американская фугасная авиационная бомба (GBU-43/B), также известна как Mother Of All Bombs (мать всех бомб).
MOLLE — Modular Lightweight Load-carrying Equipment — модульная разгрузочная система, комплект облегчённого модульного снаряжения. Также ошибочно используется для обозначения любого модульного снаряжения, см. PALS.
MOSSAD — израильская разведка.
Mount — кронштейн для оптического прицела.
MOUT — Military Operations in Urban Terrain — армейские операции на территории города.
MRAP — Mine Resistant Ambush Protected — колесные бронемашины с усиленной противоминной защитой.
MRE — (1) Meal Ready to Eat — «готовая пища», армейский индивидуальный рацион питания, сухпаёк; (2) — цвет Multi Regional Earth.
MSD — Mobile Security Deployment — мобильное отделение DSS.
MSRT — Maritime Security Response Team — береговая охрана, специализирующаяся на антитеррористической деятельности.
MSST — Maritime Safety and Security Team — береговая охрана, специализирующаяся на перехвате и абордаже.
MTP — Multi Terrain Pattern, британская производная мультикама.
MTV — Modular Tactical Vest — модульный тактический жилет (броня, разгрузка) USMC.
Multi-barrels — многоствольное оружие.
Multi-layer coating — многослойное покрытие.
MULTICAM — универсальный для различных местностей образец коммерческого камуфляжа, разработанный Crye Precision, призванный заменить устаревшие Пустынный (DCU) и Лесной (BDU) камуфляжи, принятый на снабжение вооружёнными силами США в процессе иракской кампании, известной как Operation Enduring Freedom (OEF), под названием Operation Enduring Freedom Camouflage Pattern (OCP).
MURS — стандарт безлицензионной радиосвязи в США, 151-154 МГц.
Muzzle — дуло, дульный срез ствола.
Muzzle brake — дульный тормоз.
Muzzle energy — начальная энергия пули (при вылете из ствола).
Muzzle velocity — начальная скорость пули (при вылете из ствола).
N
Negative — неверно, отрицательно (термин радиообмена).
NFDD — Noise Flash Distraction Device — светошумовая граната, она же Flashbang или просто BANG.
NGO — Non-Governmental Organization — неправительственная организация.
Nickel — никелирование.
NIJ — National Institute of Justice — национальный институт правосудия, отделение департамента правосудия США, занимается исследованиями, разработкой и испытаниями, по большей части испытанием и присваиванием рейтингов безопасности бронежилетов.
NIR — Near Infra-Red — ближний инфракрасный диапазон.
NOD — Night Observation Device — устройство (прибор) ночного наблюдения.
NONEL — Non-Electric — не электрический детонатор.
Nose — головная часть пули.
NPA — nasopharyngeal airway, воздуховод.
NPE — non-permissive environment, нерасполагающая/нетерпимая/враждебная среда/обстановка.
NPOA — natural point of aim, естественная точка прицеливания.
NRA — National Rifle Association, Национальная Стрелковая Ассоциация США.
NRP — natural respiratory pause, естественная дыхательная пауза.
NSDQ — Night Stalkers Don’t Quit — «ночные сталкеры не уходят», слоган SOAR.
NSFW — Not Safe For Work — «не безопасно для работы», относится к письмам, картинкам, видео и прочему, не имеющему отношения к рабочей деятельности конкретно взятого человека.
NSN — National Stock Number, NATO Stock Number, идентификационный номер, присваиваемый предмету снаряжения, на поставку которого в ВС стран НАТО заключён официальный контракт.
NVD — Night Vision Device — прибор ночного зрения.
NVG — Night Vision Goggles — очки ночного зрения.
NYCO — Nylon Cotton — материал, смесь синтетики и хлопка, CORDURA® NYCO.
O
O-Ring — кольцевой уплотнитель, герметизирующая прокладка.
Objective — (1) объектив; (2) боевая задача.
OCP — OEF Camouflage Pattern, название камуфляжа мультикам в период, когда он был принят на снабжение сил коалиции.
Ocular — окуляр.
OD — цвет Olive Drab.
ODA — Operational Detachment Alpha — войска специального назначения, также известные как «Команда-А».
OGA — Other Government Agency — другое правительственное агентство, название ячеек ЦРУ в зарубежных странах (относительно США).
OODA (loop) — Observe Orient Deserve Act, (циклический) процесс наблюдения — ориентирования — решения — действия.
OORAH — боевой клич морпехов США.
Open sights — открытые (механические) прицельные приспособления.
Open-topped slide — затвор-кожух, у которого отсутствует верхняя часть.
OPERATOR — термин, используемый для описания члена военных или полицейских сил, использующих оружие для выполнения своих задач. Операторы оружия.
OPSEC — Operational Security — используется как единое слово, чтобы приказать кому-нибудь заткнуться и прекратить обсуждение скользких или неприятных тем.
Optic sight — оптический прицел.
Orange cell — силы, обозначающие союзников в ходе учений.
Ossi — см. Aussie.
OTC — Operator Training Course — тренировочные курсы «операторов оружия».
OTV — Outer Tactical Vest — система нательной брони, пришедшая на замену IBA.
Ounce (oz) — унция (28,35 грамма).
Outer layer — внешний слой, наружный в системе послойной одежды; см. Послойная одежда, см. Shell.
Outfit — боевая выкладка, комплект снаряжения, также kit, loadout.
OVER/UNDER — бюксфлинт.
OWB — Outside the Waistband — обозначает крепление кобуры с наружной части пояса брюк/штанов.
P
P-MAG — полимерный магазин совместимый с магазинами, выполненными по стандарту STANAG; производится Magpul.
PALS — Pouch Attachment Ladder System, система крепления подсумков к платформам. Использована в системе MOLLE, поэтому часто вместо PALS ошибочно говорят и пишут «MOLLE».
PALS WEBBING — Pouch Attachment Ladder System — крепежная система для подсумков.
Paracord — парашютная стропа, также известная как 550 Cord.
Parallax — параллакс.
Paramilitary — 1. иррегулярный (внеармейские силовики); 2. полувоенный (НВФ).
PASGT — Personal Armor System for Ground Troops — персональная бронесистема для наземных войск. Аббревиатура чаще применяется к шлему.
Pawl — толкатель барабана
PC — (1) Plate Carrier — жилет для бронепластин; (2) Precious Cargo — объект или груз, имеющий первичную ценность в миссии, захват или охрана.
PCU — Protective Combat Uniform, система послойной одежды для ССО США
PEQ-15 — AN/PEQ-15 — см. ATPIAL.
PEQ-2 — AN/PEQ-2 — см. ITPIAL.
Perp — сленговое наименование преступника или преступления.
PGO – «pistol grip only» — только пистолетная рукоятка, вариант приклада без плечевого упора для длинноствольного оружия.
PI(T)A — pain in (the) ass, букв. боль в заднице, перен. раздражитель
Picatinny — планка Пикатинни, крепежная система для огнестрельного оружия. Позволяет прикреплять к оружию оптические прицелы, фонари, биподы и прочее.
Pie-ing — обход вокруг угла с оружием наизготовку, не выдвигая оружия за угол, двигаясь боком, со стволом оружия на месте радиуса поворота. См. также Cut-the-Pie.
PIG — Patrol Incident Gear — снаряжение (нейлон, синтетика) производства SKD Tactical, Inc.
Pin — ось, втулка (в оружии).
Pistol — пистолет.
Piston — поршень.
PJ — парамедик и спасатель ВВС США.
Plain clothes — гражданская одежда, используемая в качестве прикрытия для разведывательных / полицейских операций.
Plated — покрытие.
PLCE — Personal Load Carrying Equipment, британское разгрузочное снаряжение, ременно-плечевая система.
Plink — попадание.
Plinker — малокалиберное оружие; стрелок из малокалиберного оружия.
Plinking — развлекательная стрельба по мишеням, досуговая стрельба.
Pman / Point man — «ведущий», человек, возглавляющий тактическую группу в контексте силового взаимодействия. Обычно — тот, кто находится «впереди строя» и реагирует на огневой контакт.
PMC — Private Military Corporation — частная военная компания, т.н. наемники, контракторы.
PMCMAK — Philippine Marine Corp Martial Art Kali — боевая система морской пехоты Филиппин, основанная на традиционном ножевом бое Кали.
Point — целиться.
Point of impact — точка попадания.
Pointed — пули с конической головной частью.
Pope rib — вентилируемая планка над стволом.
Possibles pouch — EDC-сумка бушкрафтера, «подсумок со всякой всячиной».
Pound — фунт (0,454 килограмма).
Power — мощность.
Prawl — выступ на задней стороне рамки пистолета, не позволяющий руке смещаться вверх.
PRC 148 — портативная радиостанция AN/PRC-148, также известная как Multiband Inter/Intra Team Radio (MBITR).
PRC 152 — портативная радиостанция AN/PRC-152, также известная как Falcon III.
Predator — UAV, производства General Atomics Aeronautical Systems. См. также Reaper.
Pressure — давление.
PRIVATE FUZZY — сленговое наименование рядового класса Е-1 (PV1) армии США.
PSD — Personal Security Detail — команда, назначение которой — охрана личной безопасности одного человека или группы людей. Могут быть как военными, полицейскими, так и наемниками.
PSK — Personal Survival Kit, личный комплект выживания.
PTSD — Post-Traumatic Stress Disorder, синдром посттравматического стресса, или Пост-Травматическое Стрессовое Расстройство (ПТСР).
PTT — push-to-talk, клавиша передачи на радиооборудовании.
Pump-actions — оружие, в котором перезаряжание происходит при возвратно-поступательном движении цевья.
PVS-14 — Passive Vision System — пассивная система наблюдения, относится к монокуляру ночного видения. Модель 14.
Q
Q-car, covert car — машина для наружного наблюдения за объектом.
QD — Quick Detach, быстросъемный, быстро-отсоединяемый, применяется по отношению к антабкам оружейного ремня, кронштейну прицела.
QRF — Quick Reaction Force — силы быстрого реагирования.
R
Range — (1) стрельбище; (2) дистанция стрельбы.
Range is clear! — «Стрельбище безопасно!», в русскоязычном варианте иногда используется «Отбой, к мишеням!» — команда, подаваемая после манипуляций с разрядкой оружия, контрольным выстрелом и приведением оружия в безопасное положение. Обязательно звучит в самом конце стрелкового упражнения.
Range is hot! — буквально «Стрельбище под огнём!». Необязательная команда, тем не менее часто оглашаемая до выхода стрелка на огневой рубеж, чтобы обезопасить сектор огня на стрельбище.
Rangefinder — дальномер.
RANGER PUDDING — «пудинг рейнджеров», комбинация воды и следующих компонентов MRE: растворимое какао, сахар, кофе, сливки.
RAS — rail accessory system, кронштейн пикатинни, см. Пикатинни.
RAUFOUSS — или Raufoss Mk 211, многоцелевая пуля калибра 12,7×99 мм NATO, .50 BMG, предназначенная для поражения легко бронированных целей. Бывают бронебойные, разрывные, зажигательные.
RDS, Red Dot Sight — прицел с красной точкой, коллиматор.
Reaper — улучшенная версия Predator UAV, специально созданный для поиска и уничтожения целей с большой высоты, обладает высокой живучестью.
Rear sight — целик.
Recce — (1) разведка (сокращенная форма от reconnaissance), to carry out the r. — осуществить разведку; (2) разведывательный, рекогносцировочный (r. patrol — рекогносцировочная группа) (Влбр.); термин reconnaissance используется применительно к тактической разведке, или авиационной разведке; в большинстве других случаев используется термин intelligence.
Recce rifle — карабин (обычно М4) с удлинённым до 16 дюймов стволом и оптическим прицелом.
Receiver — ствольная коробка.
Recoil — отдача.
Recoil management — компенсация отдачи.
Recoil pad — амортизирующий затыльник приклада.
Recoil shield — выступ рамки, предотвращающий выпадение патронов из барабана револьвера.
Recoil spring — возвратная пружина.
RECON — Reconnaissance, разведка.
Red cell — компонент, обозначающий силы противника в ходе учений.
Red-dot sight — коллиматорный прицел.
REGIMENT — сленговое наименование элитного полка лёгкой пехоты в составе армии США, они же рейнджеры.
Release — разблокировка, освобождение.
Remedial action — действия по устранению осечки.
REMF — Rear Echelon Mother Fucker — человек, который никогда не был на фронте и не участвовал в боях, тыловая крыса, наделенная властью и совершающая ошибки, стоящие человеческих жизней.
Repeater — многозарядный.
Resolution — разрешающая способность оптики.
Restricted — низшая степень классификации информации по режиму секретности ( — для служебного пользования).
Revolver — револьвер.
Rib — планка для крепления.
Ribbed barrel — ребро жесткости, расположенное сверху ствола.
Rifle — винтовка.
Rifled — нарезной (ствол у оружия).
Rigger — сокращенное наименование тренированного и имеющего лицензию человека, ответственного за укладку парашютов, их содержание и ремонт.
Riggers belt — брючный пояс, пригодный для кратковременной работы на высоте или спуска, «пояс монтажника».
Rimless — бесфланцевая гильза.
Rimmed — фланцевая гильза.
RIPSTOP — тип ткани со специальной упрочняющей структурой плетения. Как правило, изготавливается из нейлона.
RLTW — Rangers Lead The Way — «рейнджеры указывают путь», «…идут впереди». Девиз рейнджеров.
Roger, Roger That — в радиообмене выражение, эквивалентное «понял».
Round — унитарный патрон; заряд.
Round Nose — пули с полусферической головной частью.
RPG — Rocket Propelled Grenade — ручной противотанковый гранатомёт.
RRV — Rodhesian Recon Vest, боевой нагрудник, «лифчик».
Ruck — сокращенное наименование рюкзака.
Rucking — методика физической подготовки, связанная с переноской груза в рюкзаке; вообще физическая активность, в которую вовлечено ношение рюкзака.
S
S-P-O-R-T-S — slap, pull, observe, release, tap, squeeze — мнемоним, относящийся к работе с оружием AR-серии в случае осечки.
SA — то же, что situational awareness.
Safety — предохранитель; флажковый предохранитель.
Safety rules — правила техники безопасности.
SALUTE — size, activity, location, unit, time, equipment — мнемоним, заключающий в себе порядок доклада сведений об обнаруженном противнике.
SAPI — Small Arms Protective Insert — бронепластины для бронежилетов. Материал — органокерамика. Созданы в начале 2000-х, уязвимы к бронебойным пулям, недостаток, которого лишены пластины ESAPI.
Sapper — солдаты, получившие сертификат курсов специальной подготовки саперов-инженеров.
SAR — Search And Rescue, поиск и спасение.
SAS — Special Air Service — подразделение Британских войск специального назначения. Используется Eagle Industries для обозначения снаряжения, берущего свое начало от снаряжения SAS.
SAW — Squad Automatic Weapon — он же M249, вариант ленточного ручного пулемета FN Minimi для армии США, калибр 5.56х45мм.
SBR — Short Barreled Rifle — винтовка со стволом короче 16 дюймов (~41см).
SBS — Short Barreled Shotgun — ружье со стволом короче 18 дюймов (~46см).
Scope rail — направляющая для оптического прицела.
Scope stop — упор, ограничивающий смещение оптического прицела назад из-за отдачи оружия.
Scram bag — suitcase packed and ready for a quick departure, чемодан, упакованный на случай спешного отбытия.
Screw — винт.
SDE — цвет Scorched Dark Earth.
SEAL — Sea Air Land — войска специального назначения ВМС США. Они же «морские котики».
Sear — шептало.
Sector 7 — секретная служба правительства США, занимающаяся охраной особо секретной информации, такой как нахождение инопланетян на Земле.
Self-cocking — самовзводый.
Self-cocking action — самовзводный механизм.
Self-loading — самозарядный.
Semi-automatic — самозарядный, полуавтоматический.
SERE — Survival, Escape, Resistance, Evasion — название тренировки по выживанию, которую проходят практически во всех родах войск армии США.
SF Baby — сленговое наименование солдат специального назначение, завербованных через программу 18Х.
SFARTAETC — Special Forces Advanced Reconnaissance, Target Analysis, and Exploitation Techniques Course — учебные курсы войск специального назначения по разведке, анализу и методике.
SFAS — Special Forces Assessment and Selection — испытательные курсы по отбору в спецназ.
SFAUC — Special Forces Advanced Urban Combat — курсы подготовки спецназа для ведения боя в городе.
Shell — внешняя оболочка, от ветровки и дождевика до зимней куртки.
Shell-shock — посттравматический боевой синдром.
Shermully — ракетница.
Shina Bet — израильская внутренняя разведка, часть ISA.
SHLONG — Short Handling Light Operations Gun — винтовка, созданная на базе Remington 700 SKD Tactical, Inc.
Shoot — стрелять, shooter — стрелок, shooting — стрельба, shot — выстрел.
Short — пистолет.
Short stroke — недовод цевья при перезарядке.
SHTF — Sh*t Hits The Fan, «дерьмо попало на вентилятор», крупные неприятности широкого распространения, приблизительный аналог рунетовского «БП».
Side saddle — боковой патронташ (обычно на дробовике).
Sight alignment — взятие ровной мушки.
Sight height — высота прицельных приспособлений над стволом.
Sight radius — длина прицельной линии.
Sights — прицельные приспособления; прицел.
SIGINT — Signal Intelligence — разведка, занимающаяся перехватом радио-сигналов.
Silencer — глушитель.
SIMRAD — Simrad — прибор ночного видения, который крепится поверх «дневной» оптики и может быть использован в качестве прицела.
Single shot — однозарядный.
Single trigger — спуск без предупреждения.
Single-action (SA) — ударно-спусковой механизм одинарного действия.
Situational awareness — ситуационная осведомлённость, текущая осведомлённость об окружающем пространстве, ситуации и событиях; она же бдительность, алёртность.
SLAP — Saboted Light Armor Penetrator — бронебойные боеприпасы обладающие повышенной проникающей способностью.
Slide — затвор-кожух (у пистолетов).
Slide stop — затворная задержка.
Slide-actions — оружие, в котором перезаряжание осуществляется возвратно-поступательным движением цевья.
Sling — ружейный ремень.
Sling swivel (stud) — антабка для ружейного ремня.
Sliver — антабка для ружейного ремня.
Small-bore — малокалиберный.
SMG — Sub Machine Gun — пистолет-пулемет.
Smoke — сленговое обозначение ситуации, когда высший по званию наказывает подчиненных бегом, отжиманиями, подтягиваниями и т.п.
Smooth — гладкий.
SNAFU — Situation Normal, All Fouled Up, «Всё в порядке, всё проё*ано вхлам»
Snivel Gear — одежда (экипировка) для условий плохой погоды, дождь и/или холод.
SOAR — 160th Special Operations Aviation Regiment — 160-й авиационный (десантный) полк специальных операций, «Ночные сталкеры», подразделение Сил специальных операций Армии США.
SOCOM — Special Operations Command — командование специальными операциями.
SOF — Special Operations Forces — ССО, войска специального назначения (спецназ).
SOF-TT — тип вороткового жгута.
Soft-skinned — небронированный.
SOLAS — отражающий материал, созданный для безопасности на море.
Solid frame — сплошная, неразъемная рамка револьвера.
SOP — Standart operating procedure — стандартные операционные процедуры, краткие наборы инструкций, предписывающие порядок действий при определённых ситуациях для достижения определённых целей. В армии США существуют практически для всего и вся. Pee in the cup soldier! It’s SOP!
SOPMOD — Special Operations Peculiar Modification kit — набор модулей для M4A1, используется USSOCСOM.
SOTIC — Special Operations Target Interdiction Course — тренировочные курсы для снайперов.
Soup Sandwich — сленговое выражение, означающее что-то НЕ хорошее.
SPC — Scalable Plate Carrier — бронежилет, созданный для USMC и выпускаемый Eagle Industries.
Spectra — волокна из высокопрочного полиэтилена, используемые в нательной броне (бронежилетах). Зарегистрированная торговая марка Honeywell. По химическому составу практически идентичны DYNEEMA.
Speed loader — ускоритель заряжания; клип.
SPIE — Special Patrol Insertion/Extraction или Special Personnel Insertion/Extraction — метод десантирования/эвакуации людей с помощью D-образных креплений, цепляемых за специальную веревку в вертолете.
Split — (1) двойной выстрел, причём оба выстрела выполняются в пределах 1 секунды (спортивный норматив — около 0.2с); (2) время между двумя последующими выстрелами.
Spotter — корректировщик, воздушный или пеший; «второй номер» снайпера.
Spring — пружина.
SR-25 — самозарядная снайперская винтовка производства Knights Armament Corporation, калибр 7.62х51 NATO. Базовая платформа для M110 SASS.
SSE — Sensitive Sight Exploitation — курсы для военных по сбору разведданных на месте.
Stack — выстроенный в плотную линейку персонал, обычно собираемый для раздачи тактических указаний перед вступлением непосредственно в бой.
Stainless – нержавеющая сталь, оружие изготовленное из нержавеющей стали.
Stand by! — команда, подаваемая непосредственно перед началом стрелкового упражнения. Означает «Приготовиться», после чего обычно звучит звуковой или другой условный сигнал, разрешающий начать упражнение.
STANO — surveillance, target acquisition and night observation — процесс, а также оборудование и приборы разведки и наблюдения.
Steel — сталь, стальной.
STI — Shock Tube Initiator — электродетонатор.
Stock — приклад, ложа.
Striker — ударник.
Strong hand — удерживающая оружие рука.
Stryker (Infantry Carrying Vehicle) — семейство колёсных боевых бронированных машин пехоты, производитель General Dynamics.
STS — Special Tactics Squadron — специальное тактическое подразделение AFSOC.
Subsonic — дозвуковая (пуля).
Supersonic — сверхзвуковая (пуля).
SVIED — Suicide Vest Improvised Explosive Device — жилет террориста-смертника, начинённый взрывчаткой.
Synthetic — синтетический.
T
Tap, rack, bang — слэнговое обозначение ряда действий, направленных на устранение задержки при выстреле из пистолета (преимущественно для пистолетов Glock). Чтобы устранить задержку, произведите несильный удар ладонью по основанию магазина (Tap) — чтобы убедиться, что магазин правильно присоединён к оружию, или «дощелкнуть» его до нужного положения. Затем взведите затвор (Rack), чтобы выбросить не сработавший и/или досдлать новый патрон из магазина, после чего вновь стреляйте (Bang).
Target — мишень.
Target ammunition — боеприпасы для целевой стрельбы.
Target shooting — целевая (спортивная) стрельба.
Target trap — пулеулавливатель.
TCCC — tactical combat casualty care, методика первой и медицинской помощи пострадавшим.
TEOTWAWKI — The End Of The World As We Know It — конец мира, каким мы его знаем.
Terminal ballisics — раздел баллистики, описывающий действие пули по цели.
Terp — сленговое наименование переводчика.
Three-Dot sight — механический прицел с тремя светлыми или светящимися точками на мушке и целике.
Three-percenter — участник движения, ставящего целью защиту конституционных свобод американцев от правительства США (название — от 3% колонистов, воевавших против британцев).
TIC — Tactical Intelligence Center — центр тактической разведки.
Tits — сленговое выражение, означающее «ОЧЕНЬ хорошо». Примечание: сиськи (tits) это всегда хорошо.
TOB — thumb over bore, см. C-grip.
TOC — Tactical Operations Center — центр тактических операций.
Tommy — обозначение военнослужащего ВС Влбр.
Top — сленговое наименование Первого Сержанта в армии США.
Top off — набивание доверху, заряжание +1 патрона в магазин после досылания.
TPTB — The Powers That Be, легитимные власти, см. Римлянам, 13:1.
Trajectory — траектория пули.
Trigger — спусковой крючок, спуск.
Trigger bar — спусковая тяга.
Trigger guard — предохранительная скоба спускового крючка.
Trigger pull — усилие спуска.
Tripod — станок для крепления оружия.
Twaron — высокофункциональное химическое волокно и ведущий пара-арамидный продукт компании Teijin Aramid, используется в бронежилетах.
U
UAV — Unmanned Aerial Vehicle — БПЛА.
UCP — Universal Camouflage Pattern — универсальная маскировочная расцветка, в которой изначально была выпущена униформа ACU.
UH-60 — Sikorsky UH-60 Black Hawk — многоцелевой вертолет «Черный ястреб».
UHMWPE — Ultra High Molecular Weight Polyethylene — ултравысокомолекулярный полиэтилен, материал для бронеэлементов.
Unload — незаряженное оружие, команда на разряжение оружия.
Unsat — сленговое обозначение чего-то ОЧЕНЬ плохого.
Upper, Upper Receiver — верхняя часть ствольной коробки АР-15 и подобных по конструкции карабинов.
USASOC — United States Army, Special Operations Command — командование специальными операциями армии США.
USJFC — United States Joint Forces Command — командование объединенных сил соединенных штатов.
USMC — United States Marine Corps — корпус морской пехоты США.
USPSA — United States Practical Shooting Association — ассоциация практической стрельбы США. Входит в состав IPSС.
USSOCOM — United States Special Operations Command — командование специальных операций США.
Utility pouch — грузовой/ багажный подсумок, нередко используется для сохранения пустых (отстрелянных) магазинов.
UXO — Unexploded Ordnance — неразорвавшийся снаряд.
V
VBIED — Vehicle Borne Improvised Explosive Device — машина начиненная взрывчаткой.
VBSS — Visit Board Search and Seizure — тренировочные курсы по захвату вражеских морских судов, антитерростические действия на море.
Ventilated rib — вентилируемая планка ствола.
VS-17 — очень яркая сигнальная панель, тканевая, двухсторонняя.
W
W6 — Who, What, When, Where, Why and hoW, мнемоним для планирования выполнения боевой задачи.
Walnut — орех; ореховые щечки рукоятки.
WDL — маскировочная расцветка woodland, неофициально именуемая M81.
Weak hand — поддерживающая рука при двуручном хвате оружия.
Webbing — экипировка, ремень с портупеей, разгрузочный жилет.
White cell — посредническое звено на учениях.
Windage — коррекция выстрела по ветру, горизонтальная поправка.
Wman / Wing man — «прикрывающий», «ведомый», те, кто следует за ведущим (Point man), командиром, контролируют фланги и тыл, в контексте силового взаимодействия и огневого контакта.
WML — weapon mounted light, подствольный фонарь.
Woobie — предмет комфорта, коврик-пончо.
Workout — комплекс упражнений.
WROL — Without Rule Of Law, обстановка полного беззакония.
WTSHTF — When The Shit Hits The Fan, см. SHTF, Когда Говно Попадёт На Вентилятор.
Wudcutter — пуля с плоской головной частью.
X
X26 — электрошокер, производства Taser International.
Y
Yard — ярд (91 см).
YMMV — всё субъективно.
Z
ZA, Z-POC — аббревиатуры, означающие Зомби Апокалипсис.
Zero — (1) совмещение точки прицеливания с точкой попадания; (2) пристреливать оружие (обычно на расстояние порядка 100 метров); (3) приведение оружия к нормальному бою.
Zulu Time — время по Гринвичу.
Zylon — синтетический полимерный материал, прочнее чем Kevlar, используется в производстве бронежилетов и нательной брони. Производитель — Toyobo Corporation.
Толковый словарь русскоязычных терминов и обозначений в выживании, оружии, снаряжении и тактике
А
АА — армейская авиация.
Аварийная перезарядка, Emergency reload — затвор в заднем положении, сбросить магазин, вставить полный.
Административная зарядка/перезарядка (Administrative Load/Reload) — снаряжение оружия магазином с патронами в административном (штатном) режиме вне стрессовой ситуации, или до/после непосредственного огневого контакта. Появилась у полицейских при тренировках в тире, якобы из соображения безопасности. Административную перезарядку невозможно выполнить «в кобуре», так как, хоть вариантов несколько, все они требуют или так называемого пресс-чека, или проверки «Лёвый/правый». Поэтому «Admin Load» критикуется по соображениям безопасности и целесообразности.
АКОГ (ACOG — Advanced Combat Optical Gunsight) — армейский оптический прицел с подсветкой прицельной сетки через волоконно-оптический световод (в светлое время суток) либо с помощью тритиевой подсветки (при недостаточном освещении). Предназначен для ведения прицельной стрельбы на среднюю дальность. Серия прицелов имеет различную кратность (от 1,5 до 6), разные типы прицельной сетки, варианты подсветки и пр. Производится компанией Trijicon.
Акупат, ACUpat — неграмотное название камуфляжа UCP.
Алертность — состояние, в котором человек, оценивая окружение, предполагает факторы и ситуации, которые могут привести к возникновению угрозы жизни и здоровья. В это понятие входит настороженность и ситуационная осведомленность. От последней алертность отличается более общим уровнем восприятия, и по-сути является постоянным навыком, приобретаемым и развиваемым.
Анорак — куртка, снабжённая спереди только частичным разрезом и надеваемая поэтому через голову.
Арамид — общее название для Кевлара, Тварона, Номекса и прочих тканей, применяющихся в бронежилетах -химическое волокно, отличающееся высокими показаниями прочности, стойкостью к высоким температурам, упругостью. Имеет повышенную стойкость к воздействию различных химических реагентов. Используется как добавка в композитные материалы и в производстве высокопрочных тканей. Название «арамид» получено от английской аббревиатуры слов «ароматический полиамид». Высокая прочность материала обеспечивается тем, что молекулы этого вещества имеют одинаковую направленность.
Аутдор (outdoor) — полевые условия, лоно Природы.
АХОВ — аварийно химически опасные вещества. Химически опасные реагенты, которые используются в легкой и тяжелой промышленности применяемое, а также для сельскохозяйственных нужд. При аварии выброс этих веществ приводит к серьёзному заражению окружающей среды с поражением живых организмов в критических дозах (токсодозах).
Б
Баофенг — дешёвая китайская радиостанция, в 2010х давшая путь в эфир множеству нищебродов.
Батонинг, batoning — разрубание полена вдоль при помощи ножа и импровизированной колотушки, которой наносятся удары по обуху.
Баша, basha — тент (Влбр.).
БДУ (правильнее будет «БиДиЮ» — от англ. BDU — Battle Dress Uniform) — полевая униформа.
Бенчрест, benchrest — стрелковый спорт, в котором стрелки соревнуются в совмещении как можно более компактной группы попаданий из пяти или десяти последовательных выстрелов, используя искусственную опору.
Беркем, Беркем Аль-Атоми — автор книг «Мародёр», «Каратель», интернет-гуру, адепт уголовных взаимоотношений после коллапса цивилизации. Под данным псевдонимом скрывалась филолог Асия Кашапова из города Озёрска.
БМП — боевая машина пехоты.
БОВ — боевые отравляющие вещества. Высокотоксичные химические соединения, специально разработанные для поражения и уничтожения живой силы противника.
БП — «большой пи…дец», расплывчатое определение масштабных негативных событий, полностью меняющих уклад жизни; см. SHTF.
БП-шоппинг — мародерство.
БПЛА — беспилотный летательный аппарат.
Бушкрафт (bushcraft) — изначально в Австралии, Н.Зеландии и Ю.Африке — выживание в буше, позже — совокупность навыков выживания в любых диких природных условиях.
Бэклок — механизм фиксации клинка складного ножа, в котором в заднюю поверхность клинка торцом упирается рычаг-коромысло.
Бэкпэкинг — вид туризма, длинные пешие прогулки, как правило, многодневные.
В
Велкро — текстильная застёжка, состоящая из двух разных поверхностей, крючковой («жёсткая») и петельчатой («мягкая»).
Виндблок (Wind Block) — ветрозащитная мембрана. Защиту от ветра, влаги и холода обеспечивают два слоя флиса, склеенных вместе через мембрану. Структура материала: ворс — трикотажное полотно — мембрана — трикотажное полотно — ворс. Существует также разновидность этого материала — Виндблок «софт-шелл», где внешний слой — гладкий тканевый. Структура материала — ткань — мембрана — трикотаж- ворс.
Время Ч — см. Час Ч.
Вивер, планка Вивера, рельс Вивера — популярная система «рельсового» крепления навесного оборудования на огнестрельном оружии. Имеет ширину прорези 0,18 дюйма (4,57 мм), прорези не всегда находятся на одинаковом расстоянии друг от друга. См. также Пикатинни.
Воротковый жгут — кровоостанавливающий жгут, в котором сдавливающий эффект затягиванием материала жгута путём поворота «рычага» — воротка. См. C-A-T, SOF-TT.
Выживальщик — русскоязычная адаптация термина Сурвайвалист.
Вынос зрачка, eye relief — расстояние от глаза стрелка до окуляра прицела.
Вэйв — выступ на клинке складного ножа, не то же самое, что флипер.
Г
Ганза — один из старейших и популярнейших ресурсов по оружейной тематике в русскоязычном секторе интернета. Можно сказать, целая субкультура, со своими особенностями, тараканами в головах и чертями в омуте.
Гидратор — мягкая фляга, располагаемая в ранце, из которой пьют через трубку-поилку; также «медуза».
Д
Двойная подача, double feed — один из видов задержки при стрельбе, при которой патронник заблокирован стреляной гильзой и свежим патроном, или двумя свежими патронами. Достаточно редкий тип задержка. Гораздо чаще сталкиваются с утыканием патрона.
Деген, Degen — китайский приёмник со сплошным перекрытием коротковолнового диапазона, иногда этим термином обозначаются также изделия Tecsun.
Диванный эксперт, диванный воин, диванный выживальщик — (1) крайне забавный персонаж, чьё теоретическое всезнание не может быть оспорено ввиду огромного потока информации, без оценки степени достоверности, при полном или непростительном отсутствии практики и/или специализированных знаний и навыков; (2) умудрённый годами веб-серфинга, которому скучна любая свежая статья на нашем сайте.
Дроп-пойнт (drop point) — форма лезвия ножа с постепенным понижением линии обуха к острию.
Е
ЕДЦ, ЕДэЦэ, EDC — Every Day Carry, вещи повседневного ношения, включая в первую очередь личное оружие.
Ермак — популярный во времена СССР станковый рюкзак.
З
Запасной аэродром — планируемое место эвакуации, см. BOL.
Затяжной выстрел — задержка выстрела из огнестрельного оружия после срабатывания спускового механизма.
Звоночек, звонок — настораживающее событие или новость, которое может свидетельствовать о необходимости эвакуации и т.д. А может и не свидетельствовать.
Зелёная зона, Green Zone — хорошо охраняемая область в центре Багдада, где проживают руководители Ирака и сил коалиции; большая оставшая часть Ирака — см. Красная Зона.
Зона комфорта — (1) совокупность внешних условий, обеспечивающих индивиду психологическое равновесие, комфорт; выход из зоны комфорта — соответственно выход из этих «тепличных» условий, намеренный или непроизвольный (пример — диванный воин оказался в зоне боевых действий и вынужден выживать с крайне низким шансом на успех); (2) термин микроагрессии, используемый с целью намекнуть, что индивид живёт скучно и ни к чему не стремится.
И
Ипсик, ИПСЦ — неформальное название IPSC в стрелковых кругах.
ИРП — индивидуальный рацион питания, «сухой паёк», сухпай.
ИПП — индивидуальный перевязочный пакет.
К
Кайдекс, kydex — полимерный материал, применяемый для изготволения кобур и ножен.
Камрад — обращение к собеседнику, представляющее собой маркер принадлежности к хомячкам ст.о/у Гоблина.
Керамбит — тип клинка, у которого заточена вогнутая грань.
«Каратель» — продолжение сверх-популярного постапокалиптического романа «Мародёр», однако не получившее столь широкого призвания и популярности. Автор — Беркем Аль-Атоми.
Клетка Фарадея — устройство, которое по мнению плохо учившего физику выживальщика должно спасти его электронику от ЭМИ.
Клик, click — (1) километр по карте. (2) щелчки при повороте барабана поправок на оптическом прицеле.
Клип-пойнт (clip point) — форма клинка, у которого острие образовано встречей линии режущей кромкм со скосом обуха, имеющим вогнутую форму.
КЛМН — кружка, ложка, миска, нож; персональный комплект для принятия пищи.
Контрактор — современное обозначение наёмника. Солдат, воин, любитель острых ощущений или просто бывший диванный вояку, вышедший из зоны комфорта, работающий по контракту в частной военной компании.
Кордура (Cordura) — торговое название сертифицированной ткани на основе полиамида (нейлона), выпускаемого компанией INVISTA.
Космическое одеяло — полотнище из синтетического материала, выполняющее функцию термоса при оборачивании им пострадавшего.
Красная Зона, Red Zone — область Ирака снаружи Зелёной Зоны.
Курок — деталь огнестрельного оружия, фетиш диванных знатоков, которые точно знают, что это не спусковой крючок.
Л
Лайнерлок — механизм фиксации клинка складного ножа, в котором в заднюю поверхность клинка торцом упирается запирающая пластина (лайнер).
Легкоход — турист, исповедующий идеологию облегчения экипировки.
Линза — применительно к ножам, выпуклые в сечении спуски.
М
«Мародёр» — постапокалиптический роман, ставший каноном жанра и своеобразной Библией выживальщиков. Автор — Беркем Аль-Атоми.
Мародёрка — слэнг. название. Поясная или плечевая сумка, предназначенная для суточного рациона питания, мелких вещей и ценностей.
Марпат, MARPAT — MARine PATtern, маскировочный рисунок морсокй пехоты США, существует в лесном, пустынном и снежном вариантах.
Микарта, Micarta — материал для изготовления рукоятей ножей.
Мора — производитель культовых ножей, изначально недорогих, но с ростом популярности резко набравших цену на новые модели.
МП — «малый пи…дец», производное от БП, описывающее менее масштабные события.
Мультикам, multicam — модный коммерческий рисунок камуфляжа, похожая на который расцветка Скорпион прнята на снабжение армии США.
Мультитул (multitool) — карманный инструмент наподобие рыбацкого ножа с несколькими лезвиями, обычно включает в себя пассатижи.
Мыльно-рыльные — гигиенические принадлежности.
Н
НАЗ — носимый аварийный запас; определение часто используется ошибочно, применительно к ТЧ, EDC и так далее.
Ништяк — полезный или приятный предмет, расходник, продукт питания.
ННВ — «никогда не вернусь», разновидность ТЧ, не предполагающая возвращение в прежнее место проживания; см. INCH.
Нычка — тайник (заимствование из уголовного жаргона).
О
Обойма — принадлежность к огнестрельному оружию, ещё один фетиш диванных знатоков, которым известно отличие обоймы от магазина. Обойма — это рамка с патронами, которые благодаря оной вставляются в магазинную коробку пистолета или винтовки. Пример — обойма для винтовки СКС.
Обратный хват — удержание ножа в руке, при котором клинок обращён в сторону мизинца.
Оператор, operator — профессиональный военный, военный-инженер, техническое обеспечение на поле боя, оператор стрелкового оружия, в т.ч. крупнокалиберного, пулемётов и гранатомётов, выпускник курсов Operator Tactical Course, а также любой, кто захотел себя так называть.
П
ПА — см. Постап.
Паракорд (550 Cord / Parachute Cord) — нейлоновый шнур, изначально используемый для прикрепления парашюта к подвесной системе.
Паттерн — (1) разлёт дроби/картечи из дробовика, (2) рисунок камуфляжа.
ПВД — поход выходного дня.
Песочница, Sandbox — пустынный ТВД, любая ближневосточная страна.
Печная труба — задержка, стрельбы, прихват гильзы или патрона затвором при экстракции.
Пикатинни, Picatinny — стандартный кронштейн по стандарту MIL-STD-1913 для крепления на оружии прицелов, фонарей, сошек и др.. Ширина прорези — 0,206 дюйма (5,2 мм), расстояние между ними — 0,394 дюйма (10 мм), глубина прорези — 0,118 дюйма (примерно 3 мм).
Плитонос, plate carrier — чехол под бронепластины, носитель бронеплит, плитник, выполняется в виде накидки-жилета с боковыми застёжками.
Подготовщик — русскоязычная адаптация термина Преппер.
Послойная одежда, послойная концепция — принцип подбора предметов гардероба, позволяющий отводить от тела влагу и обеспечивать циркуляцию воздуха.
Постап — постапокалипсис.
Преппер (от англ. prepper) — сторонник идеологии подготовки к ЧС «нового поколения», несколько отличается от Сурвивалиста.
Преппинг (prepping) — буквально означает «Подготовка». Начинающее приживаться в русскоязычном сегменте интернета слово, означающее проведение индивидуумом мероприятий, связанных с подготовкой к возможным катаклизмам, войнам и прочим бедам, с конечной целью выжить. На первый взгляд Преппинг предлагает некую альтернативу концепции Выживания, однако по сути это одно и то же, за тем лишь исключением, что Выживальщики больше ориентированы на природу, Аутдор, и выживание благодаря обретённым навыкам, в то время как Препперы расположены к урбанизированной среде, а выживание основывается не столько на навыках, сколько на запасённых впрок средствах к существованию — вода, еда, патроны etc.
Прямой хват — удержание ножа в руке, при котором клинок обращён в сторону большого пальца.
Пуукко — традиционный финский нож.
Пуш-даггер — нож с рукоятью, перпендикулярной клинку, удерживаемой в кулаке подобно кастету.
Р
Рэмбоид — не-маленький и не-скромный нож, принадлежащий человеку с маленьким пис… с комплексом неполноценности; также свинорез, жабокол, ужоснах и пр.
С
Сайга — серия гражданского гладкоствольного и нарезного оружия с магазинным питанием; фетиш, в силу схожести с автоматом Калашникова.
Сбросник, dump pouch — подсумок для размещения в нём в основном отстрелянных магазинов, а также захваченных документов и т.п.
СДЯВ — сильнодействующие ядовитые вещества. Высокотоксичные химикаты, вещества и их соединения, вызывающие массовые отравления живых существ и заражающие окружающую среду. В настоящее время используется термин АХОВ.
Серрейтор — волнообразное лезвие ножа, сплошное или частичное.
Серый человек — концепция, направленная на повышение неприметности индивида.
СИБЗ — средство индивидуальной бронезащиты, бронежилет.
СИЗ — средство индивидуальной защиты (обычно применительно к противогазам).
СИЗОД — средства индивидуальной защиты органов дыхания.
Ситуационная осведомлённость (англ. situational awareness) — принцип комплексного, в минимальной степени опосредованного картографическими и модельными условностями представления разнородной (общегеографической, навигационной, тактической и т.д.) информации в единой глобальной географической системе координат. Применительно к индивиду — рамки сужаются до обозримого вокруг пространства.
Скинер — шкуросъёмный нож, снабжённый (или нет) приспособлением gut hook.
Складник — складной нож.
Скоростная перезарядка, Speed reload — быстрая смена магазина без удержания заменённого (частично израсходованного) магазина.
Слой, слои — см. Послойная одежда.
Спасательное покрывало — см. Космическое одеяло.
Спир-поинт (spear point) — форма клинка, у которого лезвие и обух сходятся на оси ножа, а также есть прямой участок на обухе и обычно на лезвии.
Средний слой, Insulating layer — слой, обеспечивающий теплоизоляцию, см. Послойная одежда.
Станок — внешняя рама рюкзака.
Страховочный шнур, Dummy Cord — отрезок тонкой верёвки, используемый для привязывания важных предметов к владельцу или его одежде, с целью предотвращения их случайной утраты.
Сублиматы, сублимированные продукты — обезвоженное продовольствие.
Сурвивалист, сурвайвалист (англ. survivalist — от survival — выживание) — сторонник идеологии подготовки к ЧС «старой школы».
Схрон — тайник.
Сювэйвелист — то же, что и Сурвивалист. Есть категория граждан, отличающихся излишней тягой к усложнению всего вокруг и высоким уровнем знания вражеских языков, которые утверждают, что правильно будет произносить «сювэйвел». Однако уже прижилось слово «сурвайвал», и мы его беззастенчиво используем в наших материалах.
Т
Тактическая перезарядка — смена магазина с сохранением заменённого (частично израсходованного) магазина.
Темляк — вид украшения из плетёного шнура на рукояти ножа, имеет практическое значение для удобства удержания ножа.
Трёхдневник — определение небольшого рюкзака, якобы своим объёмом соответствующего возможности обеспечить.
Тревожный автомобиль — адаптация к русскому языку термина Bug Out Vehicle (BOV), означает автомобиль для эвакуации и последующего выживания в случае чрезвычайной ситуации.
Тревожный рюкзак — то же, что и тревожный чемоданчик.
Тревожный чемоданчик, ТЧ, тревожный комплект — набор вещей, подготовленный для использования в ЧС либо штатной экстремальной ситуацииавтономность в течение трёх дней.
Треккинг — вид туризма, длинные пешие прогулки, преимущественно в предгорьях.
Турникет — воротковый кровоостанавливающий жгут, см. SOF-TT, C.A.T.
У
Уорнклиф (wharncliffe) — тип клинка, у которого прямая сторона заточена, а выгнутая не заточена.
Утепляющий слой — см. Средний слой.
Утыкание патрона — задержка при стрельбе, когда патрон пулей уткнулся в казенный срез ствола, подвижные части остановились в среднем положении. Возникает в основном при сильном загрязнении или погнутостей магазина.
Ф
Фиксед — нескладной нож.
Финка — (1) нож пуукко, (2) советский нож с клинком в стиле клип-пойнт, совершенно непохожий на пуукко.
Флипер, флиппер — выступ на клинке складного ножа, также плавник.
Флис — высокотехнологичный утепляющий материал, используется для пошива курток, брюк, шапок, шарфов.
Фолдер — складной нож.
Фреймлок — механизм фиксации клинка складного ножа, в котором в заднюю поверхность клинка торцом упирается часть рукояти.
Фултанг — конструкция ножа, в котором хвостовик клинка проходит через всю рукоять.
Х
Хабар — полезные предметы, расходники, продукты; термин используется применительно к чужому или ничейному имуществу (ништякам), относительно которого есть перспектива его украсть, отнять, обменять или купить.
Хайкинг — вид туризма, длинные пешие прогулки, в зависимости от контекста могут быть многодневными. В разных странах света термин имеет несколько отличающиеся оттенки смысла.
Хватайка, go bag — сумка, собранная для использования в нештатной ситуации, как вывод из строя транспортного средства или вызов на стрелка-психопата; понятие, родственное ТЧ.
ХИС (chemlight, chemical light stick) — одноразовый сосуд с химическим составом, способным светиться в течение 2-12 часов после инициирования.
Хозбыт — режущий инструмент, согласно нормативной документации причисленный к предметам хозяйственно-бытового назначения.
Холодняк — режущий инструмент, согласно нормативной документации причисленный к холодному оружию.
Хоплофобия — патологическая боязнь оружия.
Хочу домой — разновидность ТЧ, призванная обспечить владельцу возвращение домой из места, где его застанет ЧС; см. GHB.
Ц
Цикл НОРД — то же, что OODA loop, где O – observe (наблюдать), O – orient (ориентироваться), D – decide (принимать решение), A – act (действовать).
Циферблат, Clock Code — метод указания направления относительно направления движения или оси транспортного средства, нос на 12 частов, корма на 6 часов.
Ч
Час X («икс») — условное время, см. Час Ч.
Час Ч — армейское определение условного времени, например, начало операции, см. H-hour.
ЧВК — частная военная компания.
Чойл — незаточенная часть клинка, примыкающая к рукояти.
ЧОП — частное охранное предприятие.
ЧП — чрезвычайное происшествие.
ЧС — чрезвычайная ситуация; термин описывает конкретно те явления, которые абстрактно описываются терминами БП и МП.
Ш
ШАК — шведский армейский котелок.
Шведское огниво (Swedish firesteel) — ферроцериевый брусок, созданный для армии Швеции, предназначенный для разведения огня в любую погоду
Щ
Щепочница — печка малого размера, горение в которой поддерживается обломками мелких веток, шишками и подобным топливом.
Э
ЭМИ — электромагнитный импульс, явление, которое, по мнению плохо учившего физику выживальщика, должно уничтожить его электронику.
Эшелон — (1) уровень экипировки, применительно к пехотинцу; (2) часть оперативного, тактического или стратегического построения войск.
Ю
Юнки — малый финский нож, иногда выполняемый как компаньон пуукко, с общими ножнами.
Уважаемый читатель!
Если ты нашёл выше неточность, опечатку или ошибку, хотели бы добавить новое слово или узнать смысл какого-то обозначения или термина, которого там пока нет
Комментариев нет: